1 |
23:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
prescience |
дальновидность |
Gruzovik |
2 |
23:58:26 |
eng-rus |
telecom. |
phone usage |
использование телефона |
ssn |
3 |
23:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
television |
дальновидение |
Gruzovik |
4 |
23:56:42 |
eng-rus |
progr. |
peak memory usage |
пиковое использование памяти |
ssn |
5 |
23:55:42 |
eng-rus |
progr. |
password usage |
использование пароля |
ssn |
6 |
23:55:29 |
rus-fre |
cook. |
кондитерский мешок |
sac à poche |
Пума |
7 |
23:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long range |
дальнобойность |
Gruzovik |
8 |
23:54:15 |
eng-rus |
progr. |
official usage |
официальное использование |
ssn |
9 |
23:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
far-reaching policy |
политика дальнего прицела |
Gruzovik |
10 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
occasional usage |
нерегулярное использование |
ssn |
11 |
23:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
without more ado |
без дальних слов |
Gruzovik |
12 |
23:52:24 |
eng |
abbr. progr. |
non commercial home usage |
noncommercial home usage |
ssn |
13 |
23:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
long-rage missile |
ракета дальнего действия |
Gruzovik |
14 |
23:46:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
long voyage |
дальнее плавание |
Gruzovik |
15 |
23:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
long journey |
дальняя дорога |
Gruzovik |
16 |
23:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-distance of sprinkler system, water cannon, etc |
дальнеструйный |
Gruzovik |
17 |
23:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
below |
в дальнейшем |
Gruzovik |
18 |
23:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
inhabitant of the Far East |
дальневосточница |
Gruzovik |
19 |
23:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
inhabitant of the Far East |
дальневосточник |
Gruzovik |
20 |
23:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
television broadcasting |
дальневидение |
Gruzovik |
21 |
23:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
East Indian rosewood |
дальбергия широколистная (Dalbergia latifolia) |
Gruzovik |
22 |
23:35:58 |
eng-rus |
product. |
machine line mask |
сценарий работы производственной линии (предложил paderin) |
Karabas |
23 |
23:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is such a long way |
такая даль |
Gruzovik |
24 |
23:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
distant spot |
даль |
Gruzovik |
25 |
23:34:40 |
rus-ita |
polit. |
Отряды народной самообороны Сирия |
Unità di Protezione Popolare (https://it.wikipedia.org/wiki/Unità_di_Protezione_Popolare) |
Andrey Truhachev |
26 |
23:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
far away in the forests |
в дали лесов |
Gruzovik |
27 |
23:33:34 |
rus-fre |
polit. |
Отряды народной самообороны Сирия |
Unités de protection du peuple |
Andrey Truhachev |
28 |
23:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
the green expanse of the fields |
зелёная даль полей |
Gruzovik |
29 |
23:32:47 |
rus-spa |
polit. |
Отряды народной самообороны Сирия |
Unidades de Protección Popular |
Andrey Truhachev |
30 |
23:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
distant prospect |
даль |
Gruzovik |
31 |
23:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Dalmatian |
датматинский |
Gruzovik |
32 |
23:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Dalmatian woman |
далматика |
Gruzovik |
33 |
23:28:42 |
eng-rus |
polit. |
YPG |
Отряды народной самообороны (Сирия wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
34 |
23:28:06 |
eng |
abbr. polit. |
YPG |
People's Protection Units (https://en.wikipedia.org/wiki/People's_Protection_Units) |
Andrey Truhachev |
35 |
23:27:28 |
eng-rus |
polit. |
People's Protection Units |
Отряды народной самообороны (Сирия) |
Andrey Truhachev |
36 |
23:26:23 |
rus-ger |
polit. |
Отряды народной самообороны Сирия |
Volksverteidigungseinheiten |
Andrey Truhachev |
37 |
23:26:09 |
rus-ger |
polit. |
Отряды народной самообороны Сирия |
YPG (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
38 |
23:25:27 |
ger |
abbr. polit. |
YPG |
Volksverteidigungseinheiten |
Andrey Truhachev |
39 |
23:22:26 |
eng-rus |
telecom. |
FTC – fast-time circuit |
схема подавления НЧ-составляющих сигналов, обусловленных мешающими отражениями |
umidasadykova |
40 |
23:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
it is a long way |
далече (= далеко; as pred) |
Gruzovik |
41 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by a long way |
далече (= далеко) |
Gruzovik |
42 |
23:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a long way off |
далече (= далеко) |
Gruzovik |
43 |
23:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather far off |
далеконько |
Gruzovik |
44 |
23:02:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
job completion act |
акт выполненных работ |
igisheva |
45 |
22:59:48 |
eng |
abbr. polit. |
Women's Protection Units |
YPJ (https://en.wikipedia.org/wiki/Women's_Protection_Units) |
Andrey Truhachev |
46 |
22:54:53 |
eng-rus |
|
competitive attitude |
конкурентный настрой (In sales, if you don't have a competitive attitude, you don't eat.) |
eng-rus-eng |
47 |
22:47:08 |
eng-rus |
slang |
zhuzh sth up |
внести оживление |
Liv Bliss |
48 |
22:46:19 |
eng-rus |
|
perk things up |
внести оживление |
Liv Bliss |
49 |
22:44:28 |
rus-ita |
law |
дееспособность |
capacità di agire (Capacità giuridica = riconoscimento giuridico della persona, prerogativa costituzionale dell'individuo. Capacità di agire = attitudine a compiere atti giuridici) |
kim71 |
50 |
22:43:21 |
eng-rus |
econ. |
Russian Economic Barometer |
РЭБ (Российский экономический барометр) |
Сузанна Ричардовна |
51 |
22:42:16 |
eng-rus |
|
project estimate and operational documentation |
проектно-сметная и рабочая документация (I provided thorough project estimate and operational documentation (by Tony Barker (uk.linkedin.com))) |
Tamerlane |
52 |
22:26:13 |
rus-ger |
topon. |
Шверте |
Schwerte |
Лорина |
53 |
22:18:27 |
rus-dut |
law |
правовая защита |
rechtsbescherming |
harassmenko |
54 |
22:17:52 |
eng-rus |
|
underlying cause |
основная предпосылка |
eng-rus-eng |
55 |
22:11:15 |
eng-rus |
|
with glitter |
с блёстками |
Denis_Sakhno |
56 |
22:10:34 |
eng-rus |
|
number one |
лидирующий (Пример: "Today we are a number one company for deep-frozen cakes.") |
eng-rus-eng |
57 |
22:08:17 |
eng-rus |
dog. |
dog harness |
Шлея |
Denis_Sakhno |
58 |
22:07:44 |
eng-rus |
dog. |
dog chest strap |
Шлея |
Denis_Sakhno |
59 |
22:02:04 |
rus-ger |
law |
заявление о вступлении в брак |
Heiratsantrag |
Лорина |
60 |
22:01:55 |
eng-rus |
amer. |
uppity |
дерзкий (an uppity clerk) |
Val_Ships |
61 |
21:59:33 |
eng-rus |
product. |
Incompatible materials |
Несовместимые вещества и материалы (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
62 |
21:58:40 |
eng-rus |
product. |
Conditions to avoid |
Условия, которых необходимо избегать |
ННатальЯ |
63 |
21:57:44 |
eng-rus |
product. |
Possibility of hazardous reactions |
Возможность опасных реакций (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
64 |
21:55:45 |
eng-rus |
amer. |
get uppity |
быть заносчивым (Don't get uppity with me.) |
Val_Ships |
65 |
21:49:34 |
eng-rus |
avia. |
hot takeoff |
горячий взлёт (аналогично горячему пуску, hot start; пример использования: "The Turbo Arrow IV offers good cruise speed, excellent high and hot takeoff performance...") |
eng-rus-eng |
66 |
21:44:42 |
eng-rus |
slang |
get out of |
канать (Канай отсюда! – Get out of here! и десятки других благозвучных и не очень английских синонимов.) |
VLZ_58 |
67 |
21:43:41 |
eng-rus |
avia. |
cold takeoff |
холодный взлёт (аналогично холодному пуску, cold start, использование термина в авиации легко гуглится) |
eng-rus-eng |
68 |
21:42:41 |
eng-rus |
amer. |
lose one's footing |
не устоять (на ногах) |
Val_Ships |
69 |
21:42:14 |
rus-ger |
law |
вступающее в брак лицо |
eheschließende Person |
Лорина |
70 |
21:41:11 |
rus-ger |
law |
с согласия |
nach der Einwilligung |
Лорина |
71 |
21:40:54 |
rus-ger |
law |
с согласия |
nach Einwilligung |
Лорина |
72 |
21:38:22 |
eng-rus |
bible.term. |
sin-offering |
жертва за грех |
igisheva |
73 |
21:38:05 |
eng-rus |
med. |
immune paresis |
снижение функциональной активности иммунной системы |
Aroow |
74 |
21:36:01 |
eng-rus |
inf. |
mind your language! |
следи за языком! |
VLZ_58 |
75 |
21:35:56 |
rus-ger |
|
круглый стол |
Diskussionsrunde |
ВВладимир |
76 |
21:35:23 |
eng-rus |
inf. |
mind your language! |
следи за базаром! |
VLZ_58 |
77 |
21:34:20 |
eng-rus |
amer. |
lose one's footing |
потерять опору (под ногами) |
Val_Ships |
78 |
21:31:57 |
rus-ger |
law |
принять заявление |
Antrag annehmen |
Лорина |
79 |
21:29:40 |
eng-rus |
amer. |
doozy |
нечто ужасное (Take doozy. This word, which means "an extraordinary one of its kind," is used to describe both the good and the bad – a great rollercoaster can offer a doozy of a ride, and you can have a doozy of a dilemma.) |
VLZ_58 |
80 |
21:27:33 |
rus-ger |
law |
принимать заявление |
Antrag annehmen |
Лорина |
81 |
21:27:04 |
rus-ger |
law |
принять предложение |
Antrag annehmen |
Лорина |
82 |
21:25:04 |
rus-ger |
law |
принимать предложение |
Antrag annehmen (о браке) |
Лорина |
83 |
21:24:34 |
rus-ger |
law |
принять ходатайство |
Antrag annehmen |
Лорина |
84 |
21:24:22 |
rus-ger |
law |
принимать ходатайство |
Antrag annehmen |
Лорина |
85 |
21:23:54 |
eng-rus |
mus. |
intonation |
интонирование (попадание в ноты в вокальной технике) |
Faraonixa |
86 |
21:23:04 |
eng-rus |
med. |
occasional chart |
карта отбора проб |
iwona |
87 |
21:21:59 |
eng-rus |
progr. |
mutual product usage |
взаимное использование продуктов партнёров |
ssn |
88 |
21:21:36 |
eng-rus |
amer. |
return the favor |
оказать ответную услугу (There is no point in helping Bill He'll never return the favor.) |
Val_Ships |
89 |
21:21:05 |
eng-rus |
progr. |
mouse usage |
использование мыши |
ssn |
90 |
21:19:45 |
eng-rus |
mil. |
military usage |
военный потребитель |
ssn |
91 |
21:18:36 |
eng |
abbr. progr. |
meta usage |
metausage |
ssn |
92 |
21:15:56 |
rus-ger |
|
дискуссия в рамках группы участников |
Diskussionsrunde |
ВВладимир |
93 |
21:15:48 |
eng-rus |
telecom. |
access point usage |
использование точки доступа |
ssn |
94 |
21:14:35 |
eng-rus |
telecom. |
maximum access point usage |
максимальный уровень использования точки доступа |
ssn |
95 |
21:13:23 |
eng |
abbr. telecom. |
max phone usage |
maximum phone usage |
ssn |
96 |
21:10:32 |
eng |
abbr. telecom. |
maximum call usage |
max call usage |
ssn |
97 |
21:09:53 |
eng |
abbr. telecom. |
max call usage |
maximum call usage |
ssn |
98 |
21:07:31 |
eng-rus |
telecom. |
max phone usage |
максимальный уровень использования телефона |
ssn |
99 |
21:07:26 |
rus-ger |
anat. |
лобный отдел |
Stirnbereich |
Лорина |
100 |
21:06:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
Fugo blade |
лезвие Фуго |
Yakov F. |
101 |
21:06:30 |
rus-ger |
tech. |
картерный подогреватель масла |
Ölsumpfheizung |
Io82 |
102 |
21:06:03 |
eng-rus |
telecom. |
max call usage |
максимальный уровень использования вызовов |
ssn |
103 |
21:04:14 |
eng-rus |
progr. |
malicious usage |
злоумышленное использование |
ssn |
104 |
21:03:11 |
eng |
abbr. telecom. |
mail box usage |
mailbox usage |
ssn |
105 |
21:02:54 |
eng-rus |
busin. |
exercise primary supervision over |
осуществлять первичный надзор за |
Vetrenitsa |
106 |
21:01:48 |
ger |
abbr. tech. |
n.Z. |
nach Zeichnung |
Io82 |
107 |
21:01:37 |
rus-fre |
nonstand. |
въезжать в |
piger |
z484z |
108 |
21:01:12 |
eng |
abbr. progr. |
long-term usage |
longterm usage |
ssn |
109 |
21:00:38 |
rus-fre |
nonstand. |
Вы заметили, что я уже начинаю въезжать в то, что Вы говорите |
Vous avez remarqué que je vous pige de mieux en mieux quand même |
z484z |
110 |
21:00:17 |
eng |
abbr. progr. |
long term usage |
longterm usage |
ssn |
111 |
20:58:53 |
eng |
abbr. progr. |
long term usage |
long-term usage (длительное использование) |
ssn |
112 |
20:56:05 |
eng-rus |
progr. |
legal usage |
законное использование |
ssn |
113 |
20:55:01 |
eng |
abbr. progr. |
key board usage |
keyboard usage |
ssn |
114 |
20:53:27 |
eng-rus |
progr. |
joint usage |
совместное использование |
ssn |
115 |
20:52:38 |
eng-rus |
progr. |
IVR memory usage |
уровень использования памяти IVR |
ssn |
116 |
20:52:28 |
rus-ger |
med.appl. |
тета-активность |
Theta-Aktivität |
Лорина |
117 |
20:51:31 |
eng-rus |
progr. |
internet usage |
использование Интернета |
ssn |
118 |
20:50:50 |
eng-rus |
commun. |
receiver section |
приёмный блок |
igisheva |
119 |
20:50:41 |
eng-rus |
progr. |
internal usage |
внутреннее использование |
ssn |
120 |
20:50:11 |
eng-rus |
|
measure of righteousness |
мера праведности |
scherfas |
121 |
20:49:50 |
eng-rus |
progr. |
inofficial usage |
неофициальное использование |
ssn |
122 |
20:49:13 |
eng-rus |
commun. |
superhet |
супергетеродинный |
igisheva |
123 |
20:46:56 |
eng-rus |
progr. |
indirect usage |
косвенное использование |
ssn |
124 |
20:46:05 |
eng-rus |
progr. |
illegal usage |
незаконное использование |
ssn |
125 |
20:43:05 |
eng-rus |
telecom. |
hostname usage |
использование имени узла |
ssn |
126 |
20:42:27 |
eng-rus |
commun. |
transmitter section |
передающий блок |
igisheva |
127 |
20:41:55 |
eng-rus |
progr. |
higher storage usage |
лучшее использование хранилища |
ssn |
128 |
20:39:43 |
eng-rus |
progr. |
file system usage |
использование файловой системы |
ssn |
129 |
20:38:49 |
eng-rus |
progr. |
efficient storage asset usage |
эффективное использование ресурсов хранилища |
ssn |
130 |
20:37:39 |
eng-rus |
progr. |
storage asset usage |
использование ресурсов хранилища |
ssn |
131 |
20:36:34 |
eng-rus |
progr. |
storage asset |
ресурс хранения |
ssn |
132 |
20:36:22 |
rus-ger |
med. |
биоэлектрическая активность головного мозга |
bioelektrische Hirnaktivität |
Лорина |
133 |
20:32:38 |
rus |
abbr. med. |
электроэнцефалография |
ЭЭГ |
Лорина |
134 |
20:25:58 |
rus |
abbr. commun. |
ФАП |
фазовая автоподстройка |
igisheva |
135 |
20:12:47 |
eng-rus |
med. |
hepatobiliary disorders |
Нарушения со стороны гепато-билиарной системы |
iwona |
136 |
20:11:24 |
eng |
abbr. psychiat. |
FDP |
Factitious Disorder by Proxy |
ВВладимир |
137 |
20:10:50 |
eng |
abbr. psychiat. |
MSBP |
Munchausen Syndrome by Proxy |
ВВладимир |
138 |
20:09:58 |
rus-ger |
psychiat. |
делегированный синдром Мюнхгаузена |
Münchhausen-Stellvertreter-Syndrom (wikipedia.org) |
ВВладимир |
139 |
20:09:31 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal candidiasis |
кандидоз желудочно-кишечного тракта |
iwona |
140 |
20:08:00 |
rus-ger |
econ. |
запрет недобросовестной практики |
Missbrauchsverbot |
Peccator |
141 |
20:05:13 |
eng-rus |
med. |
Respiratory, thoracic and mediastinal disorders |
Нарушения со стороны органов дыхания, грудной клетки и средостения |
iwona |
142 |
19:51:38 |
eng-rus |
radio |
radio transceiver module |
приёмопередающий радиомодуль |
igisheva |
143 |
19:46:15 |
rus-ger |
econ. |
рыночная доходность |
marktübliche Rendite |
Peccator |
144 |
19:36:53 |
rus-ger |
econ. |
метод совокупных затрат |
Vollkostenansatz |
Peccator |
145 |
19:35:40 |
rus |
abbr. commer. |
ЭККА |
электронный контрольно-кассовый аппарат |
igisheva |
146 |
19:33:03 |
rus |
abbr. commer. |
ЭКТ |
электронный кассовый терминал |
igisheva |
147 |
19:29:30 |
rus |
abbr. commer. |
КТ |
кассовый терминал |
igisheva |
148 |
19:29:23 |
eng-rus |
chem. |
scalaradial |
скаларадиаль |
buraks |
149 |
19:25:24 |
rus-ger |
med.appl. |
производить запись |
Aufnahme machen |
Лорина |
150 |
19:24:35 |
rus-ger |
med.appl. |
производить запись |
aufnehmen |
Лорина |
151 |
19:24:17 |
rus-ger |
med.appl. |
произвести запись |
Aufnahme machen |
Лорина |
152 |
19:24:04 |
rus-ger |
med.appl. |
произвести запись |
aufnehmen |
Лорина |
153 |
19:19:12 |
eng-rus |
progr. |
dynamic memory usage |
использование динамической памяти |
ssn |
154 |
19:17:49 |
eng |
abbr. progr. |
disc usage |
disk usage |
ssn |
155 |
19:16:29 |
eng |
abbr. progr. |
disc space usage |
disk space usage |
ssn |
156 |
19:14:01 |
eng-rus |
progr. |
computer usage |
использование компьютера |
ssn |
157 |
19:11:43 |
eng-rus |
|
shrink tubing |
термоусадочная трубка |
msrom |
158 |
18:46:22 |
eng-rus |
med. |
retinacular |
ретинакулярный |
Volha13 |
159 |
18:43:50 |
rus-ger |
med. |
Международная система размещения электродов Джаспер 10-20 |
Internationales Jasper 10-20-System |
Лорина |
160 |
18:39:40 |
rus-ger |
anat. |
чашечковый |
Kelch- |
Лорина |
161 |
18:38:02 |
eng-rus |
med. |
Oxford knee scores |
Оксфордская шкала для коленного сустава (12 пунктов) |
Volha13 |
162 |
18:32:10 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
circular sample cutter |
круговой резак для образцов |
Харламов |
163 |
18:27:43 |
rus-ger |
cycl. |
центральный шарнир заднего переключателя |
Hauptgelenk |
Alexander Dolgopolsky |
164 |
18:19:56 |
eng-rus |
med. |
Rapid Serum Tube |
пробирка для ускоренного получения сыворотки |
irinaloza23 |
165 |
18:17:03 |
eng-rus |
med. |
radiostereophotogrammetric analysis |
рентгено-стереофотограмметрический анализ |
Volha13 |
166 |
18:00:42 |
rus-ger |
neurol. |
нейрофизиолог |
Neurophysiologe |
Лорина |
167 |
17:57:38 |
eng-rus |
product. |
initial boiling point |
исходная точка кипения |
ННатальЯ |
168 |
17:55:09 |
eng-rus |
product. |
Information on basic physical and chemical properties |
Информация по основным физическим и химическим свойствам (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
169 |
17:44:18 |
rus-ger |
med. |
видео-ЭЭГ |
Video-EEG-Überwachung |
Лорина |
170 |
17:43:48 |
rus-ger |
med. |
видео-ЭЭГ |
Video-EEG |
Лорина |
171 |
17:42:52 |
rus-ger |
med. |
видео-ЭЭГ |
Video-Elektroenzephalographie |
Лорина |
172 |
17:38:51 |
rus-ger |
med. |
видеомониторинг |
Videoüberwachung |
Лорина |
173 |
17:32:48 |
eng-rus |
unions. |
lazy dogs are a driver for progress |
лентяи-двигатель прогресса (also: lazy dogs as a driver for progress) |
Кунделев |
174 |
17:27:07 |
eng-rus |
product. |
Appropriate engineering controls |
Применимые меры технического контроля (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
175 |
17:26:07 |
eng-rus |
product. |
Exposure controls |
Средства контроля воздействия (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
176 |
17:22:50 |
rus-ger |
med. |
профпатология |
Arbeitspathologie |
ONS |
177 |
17:22:35 |
rus-ger |
construct. |
пятый этаж |
die vierte Etage |
Лорина |
178 |
17:21:16 |
rus-ger |
construct. |
пятый этаж |
der vierte Stock |
Лорина |
179 |
17:20:51 |
rus-ger |
construct. |
пятый этаж |
das vierte Stockwerk |
Лорина |
180 |
17:18:14 |
eng-rus |
product. |
Control parameters |
Параметры контроля (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
181 |
17:17:18 |
eng-rus |
product. |
Exposure controls/personal protection |
Требования по охране труда и меры по обеспечению безопасности персонала (пользователя; Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
182 |
17:15:38 |
eng-rus |
product. |
Specific end use |
Специфическое конечное применение (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
183 |
17:12:41 |
eng-rus |
product. |
Conditions for safe storage, including any incompatibilities |
Условия для безопасного хранения с учётом любых несовместимостей (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
184 |
17:09:31 |
eng-rus |
geol. |
it is built of |
в строении принимают участие (This thick platform is built of mudstones, peletal and oolitic packstones, wackestones and grainstones.) |
ArcticFox |
185 |
17:08:49 |
eng-rus |
product. |
Precautions for safe handling |
Меры предосторожности при работе с продуктом (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
186 |
17:05:43 |
rus-spa |
O&G |
ёлочный |
punta de lanza |
serdelaciudad |
187 |
17:04:03 |
eng-rus |
|
Reference to other sections |
Ссылки на другие разделы |
ННатальЯ |
188 |
16:58:58 |
eng-rus |
|
ostrasize |
подвергнуть остракизму, изгонять, объявить бойкот |
duckesa |
189 |
16:57:43 |
eng-rus |
progr. |
codec usage |
использование кодека |
ssn |
190 |
16:56:40 |
eng-rus |
telecom. |
channel usage |
использование каналов |
ssn |
191 |
16:56:10 |
eng-rus |
geol. |
shoreface sandstone |
пляжевый песчаник |
ArcticFox |
192 |
16:55:06 |
eng-rus |
|
give me a call sometime |
позванивай |
4uzhoj |
193 |
16:54:54 |
eng-rus |
progr. |
cache usage |
использование кэша |
ssn |
194 |
16:53:01 |
eng-rus |
progr. |
API usage |
использование API |
ssn |
195 |
16:49:19 |
eng-rus |
mil. |
insights |
выводы из оценки обстановки |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:48:58 |
eng-rus |
mil. |
insights |
выводы из оценки (кого-либо/чего-либо – into ...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:48:33 |
eng-rus |
mil. |
insights into |
выводы из оценки (кого-либо/чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:48:07 |
eng-rus |
genet. |
indirect gene transfer |
непрямой перенос гена |
CopperKettle |
199 |
16:46:56 |
rus |
abbr. commun. |
РЧ |
радиочастотный |
igisheva |
200 |
16:46:28 |
eng-rus |
met. |
onion rings |
отслоения на конце гильзы в виде полуколец (Вид дефекта, образующийся при прошивке заготовки в гильзу. На одних российских трубных заводах данный дефект называют "сережка", на других – "галушка") |
Michael Hasow |
201 |
16:45:16 |
eng-rus |
busin. |
research-industry collaboration |
сотрудничество науки и производства (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:43:50 |
eng-rus |
progr. |
distributed cloud service |
служба распределённых облачных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:43:40 |
eng-rus |
product. |
Personal precautions, protective equipment and emergency procedures |
Меры предосторожности для персонала, защитное снаряжение и чрезвычайные меры (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
204 |
16:43:32 |
rus-ita |
|
событийность |
ricchezza di avvenimenti (контекстное) |
armoise |
205 |
16:42:41 |
rus-ger |
tech. |
максимальная скорость нарастания давления при взрыве |
KST-Wert |
dolmetscherr |
206 |
16:40:10 |
eng-rus |
relig. |
prajna |
высшая мудрость (праджня – буддийское понятие) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:38:45 |
eng |
abbr. med. |
HG |
hyperemesis gravidarum |
markovka |
208 |
16:38:18 |
eng-rus |
relig. |
prajna |
исчерпывающее познание (праджня – буддийское понятие) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:36:48 |
eng-rus |
relig. |
prajna |
высшая трансцендентальная интуитивная просветлённая мудрость |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:33:38 |
eng-rus |
weav. |
weave coefficient |
коэффициент переплётения |
mashik88 |
211 |
16:31:10 |
eng-rus |
account. |
social payments |
ВСХ (выплаты социального характера) |
oshkindt |
212 |
16:27:01 |
eng-rus |
product. |
Advice for firefighters |
Рекомендации для пожарных (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
213 |
16:26:22 |
eng-rus |
phys. |
technicolour |
техноцвет |
LOlga |
214 |
16:23:57 |
eng-rus |
product. |
Special hazards arising from the substance or mixture |
Особые опасности, которые представляет вещество или смесь (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
215 |
16:22:00 |
eng-rus |
product. |
Unsuitable extinguishing media |
Непригодные средства тушения пожара |
ННатальЯ |
216 |
16:21:59 |
rus-spa |
Chil. |
мультфильм |
monos animados |
Alexios |
217 |
16:21:15 |
rus-spa |
Chil. |
рисунок |
mono |
Alexios |
218 |
16:20:01 |
rus-ita |
|
общая сумма оплаты труда |
posizionamento retributivo |
Валерия 555 |
219 |
16:19:34 |
rus-ita |
|
условия оплаты труда |
posizionamento retributivo |
Валерия 555 |
220 |
16:19:16 |
rus-ita |
|
Компенсационный пакет |
posizionamento retributivo |
Валерия 555 |
221 |
16:15:10 |
eng-rus |
product. |
Suitable extinguishing media |
Пригодные средства тушения пожара |
ННатальЯ |
222 |
16:14:41 |
rus-ger |
tech. |
съёмная пластина |
Ausräumplatte |
dolmetscherr |
223 |
16:14:36 |
eng-rus |
comp. |
typical PLC system |
типовая ПЛК система |
ssn |
224 |
16:14:31 |
rus-ger |
tech. |
съёмник |
Ausräumplatte |
dolmetscherr |
225 |
16:13:36 |
eng-rus |
mil. |
be used as cannon fodder |
использоваться как пушечное мясо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:12:52 |
eng-rus |
mil. |
experience in combat |
опыт боевых действий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:12:37 |
eng-rus |
mil. |
experience in combat |
боевой опыт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:12:17 |
eng-rus |
|
shell gravel |
ракушечник |
Olga_ptz |
229 |
16:09:49 |
eng-rus |
product. |
Indication of any immediate medical attention and special treatment needed |
Показания к необходимости неотложной медицинской помощи и специального лечения (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
230 |
16:08:44 |
rus-spa |
proverb |
допоздна |
Hasta las tantas |
dfu |
231 |
16:08:20 |
eng-rus |
mil. |
tolerate the hardships of war |
стойко переносить тяготы и лишения войны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:08:08 |
rus-ger |
law |
уличный бандюган |
Straßengangster |
Andrey Truhachev |
233 |
16:07:40 |
rus-ger |
law |
уличный бандюган |
Straßenschläger |
Andrey Truhachev |
234 |
16:07:32 |
rus-ger |
econ. |
с государственным софинансированием |
staatlich mitfinanziert |
Peccator |
235 |
16:07:13 |
eng-rus |
law |
street thug |
уличный бандюган (разг.) |
Andrey Truhachev |
236 |
16:06:41 |
eng-rus |
law |
Intermunicipal Directorate |
МУ (напр., Межмуниципальное управление МВД (МУ МВД)) |
Elina Semykina |
237 |
16:06:10 |
eng-rus |
|
of our age |
нашего времени |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:05:53 |
eng-rus |
polit. |
totalitarian organization |
тоталитарная организация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:05:32 |
eng-rus |
polit. |
fervent supporter |
ярый приверженец (CNN) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:05:18 |
eng-rus |
polit. |
become a fervent supporter of liberal democracy |
стать ярым приверженцем либеральной демократии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:04:49 |
eng-rus |
dipl. |
be abridged to |
ограничиваться (в смысле "быть ограниченным"; взято из "Freedom of Speech." Microsoft ® Encarta ® 2009 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2008. Adapted) |
Sylvester |
242 |
16:02:23 |
eng-rus |
progr. |
intra-PLC comms link |
канал связи в пределах ПЛК |
ssn |
243 |
15:57:21 |
rus-spa |
industr. |
биоповреждение |
deterioro biológico |
chupasangres |
244 |
15:57:05 |
eng-rus |
progr. |
RAM battery |
батарея оперативной памяти |
ssn |
245 |
15:57:04 |
eng-rus |
progr. |
RAM battery |
батарея ОЗУ |
ssn |
246 |
15:57:02 |
rus |
abbr. comp., net. |
МДКН |
множественный доступ с контролем несущей |
igisheva |
247 |
15:56:34 |
eng-rus |
dipl. |
adjudge subversive |
считать пагубным, губительным (взято из "Freedom of Speech." Microsoft ® Encarta ® 2009 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2008. Adapted) |
Sylvester |
248 |
15:55:41 |
eng-rus |
phys. |
electromotive force |
напряжение |
JuliusC |
249 |
15:54:41 |
eng-rus |
progr. |
comm ports |
порты канала связи |
ssn |
250 |
15:53:45 |
eng-rus |
weav. |
vortex spinning |
вихревое прядение |
mashik88 |
251 |
15:53:30 |
eng-rus |
progr. |
comm port |
порт канала связи |
ssn |
252 |
15:52:56 |
eng-rus |
progr. |
comm port |
коммуникационный порт |
ssn |
253 |
15:52:38 |
eng-rus |
weav. |
compact yarn |
компактированная пряжа (полученая на машинах компактирующего прядения) |
mashik88 |
254 |
15:52:34 |
rus |
abbr. comp., net. |
КДКН |
коллективный доступ с контролем несущей |
igisheva |
255 |
15:51:05 |
eng-rus |
automat. |
processor detail |
часть процессора |
ssn |
256 |
15:44:29 |
eng-rus |
dipl. |
it has long been recognized |
Уже давно является признанным тот факт, что (взято из "Freedom of Speech." Microsoft ® Encarta ® 2009 [DVD]. Redmond, WA: Microsoft Corporation, 2008. Adapted) |
Sylvester |
257 |
15:43:06 |
eng-rus |
automat. |
mode key switch |
переключатель режима работы |
ssn |
258 |
15:39:16 |
eng-rus |
dipl. |
liberty of utterance |
свобода слова (синоним к "freedom of speech, freedom of expression") |
Sylvester |
259 |
15:34:56 |
rus-spa |
industr. |
биоповреждение |
corrosión microbiológica |
chupasangres |
260 |
15:33:12 |
rus |
abbr. |
ГИД |
главный исполнительный директор |
igisheva |
261 |
15:28:19 |
rus-ger |
econ. |
определяющий фактор |
entscheidende Determinante |
Peccator |
262 |
15:27:45 |
eng-rus |
product. |
Most important symptoms and effects, both acute and delayed |
Наиболее важные симптомы и проявления, как острые, так и замедленные (Раздел паспорта безопасности материала или продукта) |
ННатальЯ |
263 |
15:27:36 |
eng-rus |
radio |
radio module |
радиомодуль |
igisheva |
264 |
15:26:57 |
eng-rus |
avia. |
fixed base operation |
Центр Бизнес Авиации |
Tasiyka |
265 |
15:23:03 |
rus-ger |
econ. |
условие доступа |
Zugangsbedingung |
Peccator |
266 |
15:22:48 |
eng-rus |
progr. |
page content testing |
тестирование содержимого страницы |
ssn |
267 |
15:21:21 |
eng-rus |
mil. |
electronic facilities |
радиотехнические средства |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:20:57 |
rus |
abbr. el. |
ПНМ |
промышленный, научный и медицинский |
igisheva |
269 |
15:18:56 |
eng-rus |
progr. |
form testing |
тестирование форм |
ssn |
270 |
15:15:55 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль для перевозок на большие расстояния |
Langstreckenfahrzeug |
Andrey Truhachev |
271 |
15:15:27 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль для перевозок на большие расстояния |
Fernverkehrsfahrzeug |
Andrey Truhachev |
272 |
15:15:03 |
eng-rus |
progr. |
navigation testing |
тестирование навигации |
ssn |
273 |
15:14:44 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль для перевозок на большие расстояния |
Langstreckenwagen |
Andrey Truhachev |
274 |
15:10:16 |
rus-ita |
|
праворукость |
destrismo |
armoise |
275 |
15:09:14 |
rus-ger |
|
с учётом вышесказанного |
demgemäß |
lora_p_b |
276 |
15:05:02 |
rus-ger |
auto. |
длинное автотранспортное средство |
überlanges Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
277 |
15:04:43 |
rus-ger |
auto. |
длинное автотранспортное средство |
Fahrzeug mit Überlänge |
Andrey Truhachev |
278 |
15:04:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
главный распределительный щит |
Niederspannungshauptverteilung |
Mila_Wawilowa |
279 |
15:04:25 |
rus-ger |
auto. |
длинное автотранспортное средство |
langes Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
280 |
15:04:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
главный распределительный щит |
NSHV |
Mila_Wawilowa |
281 |
15:04:02 |
rus-ger |
auto. |
длинное автотранспортное средство |
Langfahrzeug |
Andrey Truhachev |
282 |
15:02:53 |
rus-ger |
auto. |
длинномер |
Langfahrzeug |
Andrey Truhachev |
283 |
15:02:46 |
eng-rus |
mil. |
weapons |
средства войны |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:01:52 |
eng-rus |
mil. |
modern means of war |
современные средства войны |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:00:23 |
rus-ger |
auto. |
длинномер |
überlanges Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
286 |
14:59:20 |
rus-ger |
auto. |
длинномер |
Fahrzeug mit Überlänge (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
287 |
14:58:21 |
rus-ger |
auto. |
длинномер |
langes Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
288 |
14:56:15 |
eng-rus |
transp. |
long vehicle |
длинное автотранспортное средство |
Andrey Truhachev |
289 |
14:56:04 |
eng-rus |
polit. |
othering strategy |
политическая стратегия, когда себя представляют носителями истины, а противную сторону-прибегающей ко лжи |
Beforeyouaccuseme |
290 |
14:52:09 |
rus-ger |
tech. |
лоток конвейера |
Fördertrog |
dolmetscherr |
291 |
14:49:19 |
eng-rus |
med. |
radiostereometric analysis |
радиостереометрический анализ |
Volha13 |
292 |
14:43:11 |
eng-rus |
topon. |
Decin |
Дечин |
igisheva |
293 |
14:41:56 |
eng-rus |
amer. |
lips are moving |
лукавить |
Penguine0001 |
294 |
14:41:14 |
eng-rus |
progr. |
administrative usage |
административное использование |
ssn |
295 |
14:41:01 |
eng-rus |
|
staffing |
предоставление персонала |
Tasiyka |
296 |
14:40:30 |
eng-rus |
progr. |
actual storage usage |
фактическое использование ёмкости хранилища |
ssn |
297 |
14:39:54 |
eng-rus |
names |
Lifton |
Лифтон |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:39:35 |
eng-rus |
progr. |
storage usage |
использование ёмкости хранилища |
ssn |
299 |
14:38:52 |
eng-rus |
names |
Rambur |
Рамбур |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:38:50 |
eng-rus |
progr. |
storage usage |
использование хранилища |
ssn |
301 |
14:30:12 |
eng-rus |
busin. |
refusable |
допускающий отказ |
ssn |
302 |
14:28:58 |
eng-rus |
|
abusable |
оскорбительный |
ssn |
303 |
14:28:00 |
rus-ger |
econ. |
бенефициарный владелец |
Endeigentümer |
Peccator |
304 |
14:27:38 |
rus-ger |
econ. |
конечный собственник |
Endeigentümer |
Peccator |
305 |
14:27:34 |
eng-rus |
|
commonly usable |
широко используемый |
ssn |
306 |
14:25:25 |
eng-rus |
|
window-dressing |
создание видимости (While President Obama practices a postmodern diplomacy of perceptions – in other words window-dressing – Putin perfects his pre-modern power play.) |
4uzhoj |
307 |
14:22:36 |
eng-rus |
progr. |
mousable |
с поддержкой мыши |
ssn |
308 |
14:21:52 |
eng-rus |
progr. |
mousable interface |
интерфейс с поддержкой мыши |
ssn |
309 |
14:19:51 |
eng-rus |
progr. |
mousable |
с управлением при помощи мыши |
ssn |
310 |
14:19:39 |
eng-rus |
|
silo mentality |
ограниченность мышления |
Tatiana T |
311 |
14:19:29 |
eng-rus |
progr. |
mousable |
на основе мыши |
ssn |
312 |
14:18:52 |
eng-rus |
construct. |
Heading Excavation |
выемка передовым забоем |
Reyandy |
313 |
14:18:43 |
eng-rus |
progr. |
mousable |
допускающий использование мыши |
ssn |
314 |
14:15:16 |
eng-rus |
progr. |
information usability |
используемость информации |
ssn |
315 |
14:14:22 |
rus-ger |
tech. |
первичный инструктаж |
Ersteinweisung |
dolmetscherr |
316 |
14:11:47 |
eng-rus |
progr. |
computer usability |
удобство пользования компьютером |
ssn |
317 |
14:10:59 |
eng-rus |
product. |
depressurize |
стравить давление |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:10:20 |
eng-rus |
product. |
bleed off the pressure |
стравить давление |
Yeldar Azanbayev |
319 |
14:09:46 |
eng-rus |
|
usability condition |
условие применимости |
ssn |
320 |
14:08:12 |
eng-rus |
progr. |
usable bandwidth |
приемлемая ширина полосы частот |
ssn |
321 |
14:06:41 |
eng |
abbr. progr. |
usable disc |
usable disk |
ssn |
322 |
14:06:23 |
eng-rus |
psychol. |
insight experience |
озарение |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:05:54 |
eng-rus |
psychol. |
knowledge obtained in peak-insight experiences |
знание, полученное путём переживания пиковых озарений (the ~) |
Alex_Odeychuk |
324 |
14:04:54 |
eng-rus |
telecom. |
usable frequency |
полезная частота |
ssn |
325 |
14:03:37 |
eng-rus |
progr. |
usable global memory |
полезная глобальная память |
ssn |
326 |
14:02:25 |
eng-rus |
progr. |
usable life |
срок использования |
ssn |
327 |
14:01:28 |
eng-rus |
|
allow to fade away |
спустить на тормозах (President Obama talked of "reset" with Moscow, agreed to set up a joint committee to look into the matter and then allowed the whole thing to fade away.) |
4uzhoj |
328 |
14:01:22 |
eng-rus |
progr. |
usable port |
доступный порт |
ssn |
329 |
13:59:57 |
rus-ita |
|
бахилы |
copriscarpe (pl) |
Olguccia |
330 |
13:58:59 |
eng-rus |
progr. |
usable system port |
доступный системный порт |
ssn |
331 |
13:57:16 |
eng-rus |
progr. |
usage agreement |
соглашение об использовании |
ssn |
332 |
13:54:50 |
eng-rus |
progr. |
usage consideration |
рекомендация по использованию |
ssn |
333 |
13:54:04 |
eng-rus |
progr. |
usage contract |
договор на использование |
ssn |
334 |
13:53:51 |
rus-ger |
|
учиться никогда не поздно |
man kann nie zuviel dazulernen |
Vas Kusiv |
335 |
13:52:48 |
eng-rus |
med. |
GSPC |
Комитет по оказанию услуг в рамках общей практики (General service practice committee) |
Linera |
336 |
13:50:43 |
eng-rus |
commer. |
usage guidelines |
руководство по использованию |
ssn |
337 |
13:48:16 |
eng |
abbr. progr. |
usage licence |
usage license |
ssn |
338 |
13:44:35 |
eng-rus |
progr. |
usage tracking |
отслеживание посещений |
ssn |
339 |
13:43:37 |
eng-rus |
progr. |
usage sample |
пример использования |
ssn |
340 |
13:43:19 |
eng |
abbr. |
SSM |
Sweet Soul Music |
Acruxia |
341 |
13:41:53 |
eng-rus |
vet.med. |
Journal of Veterinary Emergency and Critical Care |
Журнал по неотложной помощи и интенсивной терапии в ветеринарии (vetdigest.ru) |
vdengin |
342 |
13:41:30 |
eng-rus |
econ. |
usage pattern |
паттерн использования |
ssn |
343 |
13:40:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
time-temperature history |
режим термообработки |
Phyloneer |
344 |
13:40:07 |
rus-ita |
|
педагогическая валеология |
educazione alla salute |
armoise |
345 |
13:35:52 |
rus-ita |
construct. |
поплавковый датчик уровня воды |
galleggiante |
polivarka |
346 |
13:11:59 |
eng-rus |
psychol. |
peak experience |
пиковые переживания (переживания, связанные с внезапными ощущениями интенсивного счастья, полноты существования: сильные положительные эмоции, чувство эстетического наслаждения, восторг. Подобные переживания являются важной частью самоактуализации человека, и люди, в наибольшей степени реализующие свой интеллектуальный, творческий потенциал, испытывают пиковые переживания чаще, чем среднестатистический человек. Поэты в стихах описывают пиковые переживания как моменты экстаза) |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:11:40 |
eng-rus |
psychol. |
peak-experience |
пиковые переживания (сильные положительные эмоции, эстетическое наслаждение, восторг) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:11:06 |
eng-rus |
chromat. |
Diethylaminopropyl |
диэтиламинопропил |
skaivan |
349 |
13:10:50 |
rus-ger |
econ. |
взимание платы |
Entgelterhebung |
Peccator |
350 |
13:09:40 |
eng-rus |
O&G |
sulfur laden |
насыщенный элементарной серой (угольный фильтр для удаления ртути) |
stroytrans |
351 |
13:05:52 |
eng-rus |
progr. |
usability testing |
тестирование удобства пользования |
ssn |
352 |
13:02:34 |
eng-rus |
germ. |
gemeinschaftsgefuhl |
чувство общности с другими |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:02:20 |
eng-rus |
germ. |
gemeinschaftsgefьhl |
чувство общности с другими |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:00:46 |
eng-rus |
progr. |
reliability and availability testing |
тестирование надёжности и доступности |
ssn |
355 |
12:59:11 |
eng-rus |
progr. |
reliability and availability |
надёжность и доступность |
ssn |
356 |
12:58:33 |
eng-rus |
ethnogr. |
First Nation Americans |
американские индейцы |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:53:06 |
eng-rus |
|
police clearance certificate |
справка об отсутствии судимости |
nerzig |
358 |
12:51:53 |
eng-rus |
progr. |
configuration and compatibility testing |
тестирование конфигурации и совместимости |
ssn |
359 |
12:50:30 |
eng-rus |
progr. |
configuration and compatibility |
конфигурация и совместимость |
ssn |
360 |
12:48:23 |
eng-rus |
geol. |
in a regional geology context |
в рамках региональной геологии |
ArcticFox |
361 |
12:47:49 |
rus-ger |
tech. |
шарнирный ленточный конвейер |
Scharnierband |
dolmetscherr |
362 |
12:47:04 |
rus-ita |
|
особое внимание уделяется ч-л |
una particolare attenzione г rivolta a qc |
armoise |
363 |
12:45:54 |
eng-rus |
med. |
office efficiency |
эффективность работы офиса (имеется ввиду эффективность работы сотрудников офиса врача) |
Linera |
364 |
12:45:25 |
rus-ger |
construct. |
теплоизоляция на уровне пассивного дома |
Wärmedämmung auf Passivhausniveau |
Orwald |
365 |
12:42:53 |
eng-rus |
automat. |
conditioning circuitry |
согласующая цепь |
ssn |
366 |
12:42:50 |
eng-rus |
med. |
frontier in clinical practice |
передний край медицинской науки и практики (the ~) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:42:19 |
eng-rus |
relig. |
get enlightened |
получить просветление |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:42:02 |
rus-ger |
tech. |
устройство для мокрого удаления шлака |
Nassentschlacker |
dolmetscherr |
369 |
12:41:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
Catalyst Circulation |
циркуляция катализатора |
leaskmay |
370 |
12:40:39 |
eng-rus |
automat. |
fieldbus sensor |
информационно-цифровой датчик |
ssn |
371 |
12:34:16 |
eng-rus |
pharm. |
podophyllinic acid |
подофиллиновая кислота |
kirei |
372 |
12:30:29 |
eng-rus |
rhetor. |
even imagination has limits confined to the faculty of senses |
даже воображение ограничено возможностями наших органов чувств |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:29:52 |
rus-ger |
comp.sec. |
с защищённым доступом |
vor Zugriff geschützt |
Peccator |
374 |
12:29:33 |
eng-rus |
procur. |
CPR – Client Priority Response |
Отвечать по приоритету клиента, заказчика |
umidasadykova |
375 |
12:21:55 |
rus-ger |
econ. |
регулирующий орган |
Regulierungsstelle |
Peccator |
376 |
12:21:04 |
eng-rus |
philos. |
have come to the understanding that |
приходить к пониманию, что |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:20:03 |
eng-rus |
philos. |
no qualitative change occurs |
никаких качественных изменений не происходит |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:17:48 |
eng-rus |
philos. |
working philosophy |
прикладная философия (a philosophy based on values that we acquire, with this philosophy we judge our actions and of that of others) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:17:34 |
eng-rus |
med. |
discharge abstract database |
реферативная база данных по выпискам (имеются ввиду выписки пациентов из больниц) |
Linera |
380 |
12:15:33 |
eng-rus |
law |
security obligations |
обеспечительные обязательства |
second opinion |
381 |
12:11:50 |
eng-rus |
med. |
ulcer haemorrhage |
геморрагическая язвенная болезнь |
kat_j |
382 |
12:11:48 |
eng |
abbr. mil. |
IRSA |
Indo-Russian Subgroup on Aviation (Индийско-Российской подгруппы по авиастроению (ИРПА)) |
aniok |
383 |
12:10:57 |
eng-rus |
mil. |
Indo-Russian Subgroup on Aviation IRSA |
Индийско-Российской подгруппы по авиастроению (ИРПА) |
aniok |
384 |
12:08:35 |
eng-rus |
|
inherent humanity |
врождённая человечность |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:06:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
load testing |
испытание на нагрузку |
ssn |
386 |
12:04:38 |
eng-rus |
progr. |
load testing |
тестирование загруженности |
ssn |
387 |
12:04:10 |
eng-rus |
med. |
ambulatory care sensitive conditions |
заболевания, лечение которых осуществимо на амбулаторном уровне |
Linera |
388 |
11:59:23 |
rus-ger |
gynecol. |
в детородном возрасте |
im gebärfähigen Alter |
Pretty_Super |
389 |
11:59:07 |
eng-rus |
med. |
abdominal tenderness |
чувствительность в области живота |
kat_j |
390 |
11:55:34 |
eng-rus |
|
Cardio Theater |
кардиотеатр (e.g. The gym boasts a cardio theater – complete with big screen, surround sound, and treadmill and elliptical machines so members can work out while catching a popular film.) |
'More |
391 |
11:54:50 |
eng-rus |
O&G |
step down test |
ТСР (тест ступенчатого расхода, при ГРП) |
Xeg |
392 |
11:53:29 |
rus-ita |
|
ценностное отношение |
valori di atteggiamento (контекстное) |
armoise |
393 |
11:50:48 |
eng-rus |
inet. |
content feed |
новостная лента |
Zirilla |
394 |
11:50:36 |
eng-rus |
relig. |
pure devotee |
искренне верующий |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:50:04 |
eng-rus |
|
live an ascetics life |
вести аскетичную жизнь |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:49:57 |
eng |
abbr. med. |
EAA |
Eating Addictions Anonymous |
ННатальЯ |
397 |
11:48:07 |
eng |
abbr. |
EAA |
Engineers and Architects Association |
ННатальЯ |
398 |
11:47:31 |
eng |
abbr. med. |
EAA |
Epilepsy Association of America |
ННатальЯ |
399 |
11:47:07 |
eng |
abbr. med. |
EAA |
European Academy of Andrology |
ННатальЯ |
400 |
11:46:39 |
eng-rus |
unions. |
ownership of the programme |
ответственность за программу |
Кунделев |
401 |
11:46:35 |
eng |
abbr. med. |
EAA |
Excitatory Amino Acids |
ННатальЯ |
402 |
11:46:18 |
eng-rus |
|
Supplier enquiries |
информация о поставщике |
Millie |
403 |
11:41:55 |
eng-rus |
|
stack ranking |
оценка сотрудников по гауссовой кривой (система оценки производительности сотрудников, при которой их результаты оцениваются в сравнении друг с другом, и оценки расставляются в определенной пропорции независимо от фактической производительности. Например, 20% получают отличную оценку, 70% хорошую, 10% плохую) |
K48 |
404 |
11:41:54 |
eng-rus |
avia. |
FO |
второй пилот (First Officer) |
Helenia |
405 |
11:41:52 |
eng |
abbr. |
EAA |
European Association of Archaeologists |
ННатальЯ |
406 |
11:39:18 |
eng |
abbr. med. |
EAA |
Endotoxin Activity Assay |
ННатальЯ |
407 |
11:38:44 |
eng-rus |
med. |
GPSC |
Комитет по оказанию услуг в рамках общей практики (General service practice committee) |
Linera |
408 |
11:24:55 |
rus-ger |
gynecol. |
менструальный цикл |
Monatszyklus |
Pretty_Super |
409 |
11:16:57 |
rus-ger |
|
пользоваться спросом |
sich einer Nachfrage erfreuen |
Marija_Kusnezowa |
410 |
11:13:53 |
eng-rus |
|
starting podium |
стартовая тумба (в бассейне) |
'More |
411 |
11:13:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
forged cylinder |
кованый цилиндр |
Wual27 |
412 |
11:12:38 |
eng-rus |
oil |
cast cylinder |
литой цилиндр |
Wual27 |
413 |
11:11:32 |
eng-rus |
relig. |
how to respond to the cults |
ответ культам |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:04:58 |
eng-rus |
progr. |
post-implementation testing |
тестирование после реализации |
ssn |
415 |
11:04:18 |
eng-rus |
hotels |
Front of House |
территория для посетителей, зоны обслуживания гостей (all hotel areas exposed to the guests) |
Orange Pumpkin |
416 |
11:03:39 |
eng-rus |
progr. |
post implementation testing |
тестирование после реализации |
ssn |
417 |
11:02:07 |
rus-spa |
|
искусство диалога |
arte de dialogar |
AlyonaLarionova |
418 |
11:00:52 |
rus-fre |
construct. |
Совет по архитектуре, градостроительству и охране окружающей среды |
CAUE Conseil d'architecture, d'urbanisme et d'environnement |
25banderlog |
419 |
10:57:00 |
eng-rus |
progr. |
database testing |
тестирование баз данных |
ssn |
420 |
10:53:24 |
eng-rus |
relig. |
chaos of the cults |
хаос культов |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:52:14 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end transaction testing |
тестирование сквозных транзакций |
ssn |
422 |
10:51:13 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end transaction |
сквозная транзакция |
ssn |
423 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
timely warning |
заблаговременное предупреждение |
Alex_Odeychuk |
424 |
10:49:30 |
eng-rus |
progr. |
end-to-end service |
сквозная служба |
ssn |
425 |
10:46:25 |
eng-rus |
|
diehard |
недобитый |
Timote Suladze |
426 |
10:45:39 |
eng-rus |
philos. |
guidelines |
наставления |
ART Vancouver |
427 |
10:45:33 |
eng-rus |
hindi |
mayajal |
мир иллюзий |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:43:45 |
eng-rus |
philos. |
do ethical works |
совершать этичные поступки |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:41:01 |
eng-rus |
philos. |
there is no answer to philosophical questions |
не существует ответов на философские вопросы |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:40:58 |
rus-fre |
|
мусороперегрузочная станция |
station de transfert des déchets |
Olzy |
431 |
10:40:30 |
eng-rus |
|
give a comprehensive answer |
давать исчерпывающий ответ |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:40:03 |
eng-rus |
psychol. |
transform myself |
изменить себя |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:39:18 |
eng-rus |
rhetor. |
give a tremendous insight |
дать прекрасную возможность проникнуть в суть вещей |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:38:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
sliding table |
поворотный стол (применяется в технике, обычно в машиностроении) |
WineAir |
435 |
10:38:05 |
eng-rus |
rhetor. |
find a difference where there is not |
искать различия там, где их нет |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:36:14 |
eng-rus |
rhetor. |
of course the exception is |
естественно, за исключением |
Alex_Odeychuk |
437 |
10:35:22 |
eng-rus |
relig. |
organized religious organization |
организация институционализированной религии |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:35:11 |
eng-rus |
|
outdoor jacuzzi |
джакузи на террасе (в гостинице) |
scherfas |
439 |
10:34:59 |
eng-rus |
|
outdoor jacuzzi |
наружное джакузи |
scherfas |
440 |
10:32:17 |
eng-rus |
formal |
relevant |
соответствующий по смыслу |
ART Vancouver |
441 |
10:30:51 |
eng-rus |
rhetor. |
miss no opportunities |
не упускать возможности (to + inf. ...) |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:29:28 |
eng-rus |
rhetor. |
at every possible way |
всячески |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:29:27 |
rus-ita |
|
гериатрия |
geriatria |
armoise |
444 |
10:28:25 |
eng |
mus. |
multitrack |
multilayered |
Lily Snape |
445 |
10:28:17 |
eng-rus |
rhetor. |
have only added to my insight concerning |
ещё больше укрепиться в своём мнении о (ком-либо/чём-либо) |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:28:04 |
rus-ita |
|
болезни зубов и полости рта |
malattie dei denti e del cavo orale |
armoise |
447 |
10:26:55 |
eng-rus |
lit. |
the jewel above them all |
непревзойдённое сокровище (In all, Delus wrote seventeen poetic letters to his dead child. The original poem remains the jewel above them all.) |
ART Vancouver |
448 |
10:24:15 |
rus-ita |
|
глазные болезни |
malattie degli occhi |
armoise |
449 |
10:23:08 |
rus-ita |
|
психическая болезнь |
malattia psichica |
armoise |
450 |
10:22:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
torture in the most barbaric manner |
применять самые варварские пытки |
Alex_Odeychuk |
451 |
10:19:20 |
eng-rus |
|
be forced into |
быть принуждённым к |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:19:06 |
eng-rus |
|
be forced into exile |
быть принуждённым к эмиграции |
Alex_Odeychuk |
453 |
10:19:05 |
eng-rus |
procur. |
CSL – Customer Satisfaction Level |
уровень удовлетворённости потребителя |
umidasadykova |
454 |
10:12:43 |
eng-rus |
|
ac/h |
кратность воздухообмена |
refusenik |
455 |
10:09:06 |
rus-ger |
law |
письменное заявление о правонарушении |
Strafantragsschrift |
Шандор |
456 |
10:04:03 |
eng-rus |
idiom. |
come on the heels of |
сразу же после чего то |
Poetesa |
457 |
10:03:19 |
eng-rus |
unions. |
future structure |
намеченная структура |
Кунделев |
458 |
10:03:09 |
rus-spa |
|
иначе говоря |
es decir |
AlyonaLarionova |
459 |
9:54:46 |
rus-spa |
psychol. |
диалектическое мышление |
pensamiento dialéctico |
AlyonaLarionova |
460 |
9:53:11 |
eng-rus |
unions. |
milestone meetings |
поэтапные заседания |
Кунделев |
461 |
9:38:10 |
rus-ger |
construct. |
цементно-песчаная стяжка |
Zement-Sand-Estrich |
marlott |
462 |
9:26:00 |
eng-rus |
archit. |
architectural and spatial design |
архитектурно-пространственная конструкция |
sashkomeister |
463 |
9:12:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
test port adapter |
переход тестового порта |
la_tramontana |
464 |
9:10:44 |
eng-rus |
genet. |
integron |
интегрон (генетические элементы, которые содержат в себе ген интегразы, специфический сайт и рядом с ним промотор, что придает им способность интегрировать в себя мобильные генные кассеты и экспрессировать присутствующие в них беспромоторные гены (Википедия)) |
CopperKettle |
465 |
8:55:36 |
rus-spa |
NGO |
Национальная фабрика монет и марок |
Fábrica Nacional de Moneda y Timbre (Королевский монетный двор) |
Aneskazhu |
466 |
8:53:34 |
eng-rus |
food.ind. |
tool shaft |
вал месильного органа (часть тестомеса) |
Anusha_ |
467 |
8:44:56 |
eng-rus |
construct. |
recovery capacity |
производительность водонагревателя (способность подать определенный объём нагретой воды за единицу времени (термин ASHRAE)) |
Casual Asker |
468 |
8:35:13 |
eng-rus |
|
deal directly with |
вплотную заниматься |
ART Vancouver |
469 |
8:34:15 |
eng-rus |
lit. |
thriller |
остросюжетный приключенческий роман |
ART Vancouver |
470 |
8:12:37 |
eng-rus |
med. |
Canadian community health survey |
Канадский опрос общественного здравоохранения |
Linera |
471 |
8:06:19 |
eng-rus |
med. |
Canadian census mortality and cancer follow-up study |
Статистика Канады: последующее изучение смертности и онкологических заболеваний |
Linera |
472 |
7:38:25 |
eng-rus |
genet. |
genomic island |
геномный остров (Геномные острова – сегменты ДНК, присутствующие в геноме одних штаммов и отсутствующие у других, даже близкородственных штаммов одного вида.) |
CopperKettle |
473 |
7:33:34 |
rus-ger |
law |
надуманный |
angeblich |
Шандор |
474 |
7:16:56 |
eng-rus |
|
mark of honor |
знак почёта (Например, что-то там ордена "Знак Почёта" – Name (winner of the "Mark of Honor" award)) |
4uzhoj |
475 |
7:14:06 |
eng-rus |
|
winner of the "Red Banner of Labour" award |
ордена трудового красного знамени (в такой форме указывается в скобках после названия) |
4uzhoj |
476 |
6:49:28 |
eng-rus |
med. |
public health planning |
планирование общественного здравоохранения |
Linera |
477 |
6:47:13 |
eng-rus |
med. |
population health surveillance |
изучение здоровья населения |
Linera |
478 |
6:46:15 |
eng-rus |
med. |
CANSIM |
Канадская социально-экономическая информационная система управления (Canadian Socio-Economic Information Management System) |
Linera |
479 |
6:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
long after midnight |
далеко за полночь (also далёко за полночь) |
Gruzovik |
480 |
6:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
far more than |
далеко за (also далёко за) |
Gruzovik |
481 |
6:35:32 |
eng-rus |
med. |
CCHS |
Канадский общественный опрос по здоровью (Canadian Community Health Survey) |
Linera |
482 |
6:34:02 |
eng-rus |
med. |
survey bias |
предвзятость во время опроса |
Linera |
483 |
6:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
she is far from perfect |
ей далеко до совершенства (also ей далёко до совершенства) |
Gruzovik |
484 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not very bright |
не очень далёк (as predicate; only with negative) |
Gruzovik |
485 |
6:16:38 |
rus-ger |
law |
заслуживающий защиты |
schützenswert (Duden: wert, würdig, geschützt zu werden; Schutz verdienend) |
Шандор |
486 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
far from reality |
далёкий от действительности |
Gruzovik |
487 |
6:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wide of the mark |
далёкий от истины |
Gruzovik |
488 |
6:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
long trip |
далёкое путешествие |
Gruzovik |
489 |
6:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
long journey |
далёкий путь |
Gruzovik |
490 |
6:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
distant friend |
далёкий друг |
Gruzovik |
491 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
a long way away |
далёкий |
Gruzovik |
492 |
6:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
only yesterday |
не далее как вчера |
Gruzovik |
493 |
6:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
no further than |
не далее чем |
Gruzovik |
494 |
6:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
no further than |
не далее как |
Gruzovik |
495 |
6:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
any longer |
дале (= далее, дальше) |
Gruzovik |
496 |
6:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
dactylochoreic |
дактилохореический |
Gruzovik |
497 |
6:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dactylotype |
дактилотипный |
Gruzovik |
498 |
5:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
identification by comparison of fingerprints |
дактилоскопия |
Gruzovik |
499 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
finger speech |
дактилология |
Gruzovik |
500 |
5:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dactylozooid |
дактилозооид |
Gruzovik |
501 |
5:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
fingerprint |
дактилограмма |
Gruzovik |
502 |
5:38:14 |
eng-rus |
|
shock into |
возмущать и заставить сделать (что-либо; Jane's last school report shocked her parents into action. – Последняя школьная ведомость Джейн с оценками заставила её родителей действовать.) |
Ardilleta |
503 |
5:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Huon pine |
дакридиум (Dacrydium) |
Gruzovik |
504 |
5:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dacrydioid |
дакридиевидный |
Gruzovik |
505 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yes man |
дакальщик |
Gruzovik |
506 |
5:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yes man |
дакало (= дакальщик) |
Gruzovik |
507 |
5:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
daira |
дайра (a kind of tambourine) |
Gruzovik |
508 |
5:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
Lithuanian folk song |
дайна |
Gruzovik |
509 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
transverse dike |
секущая дайка |
Gruzovik |
510 |
5:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oakleech |
дазистома |
Gruzovik |
511 |
5:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
dasymetric |
дазиметрический |
Gruzovik |
512 |
5:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
brush-tipped sotol |
дазилирион волосистоконечный (Dasylirion acrotrichum) |
Gruzovik |
513 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ragi millet |
дагусса (Eleusine coracana) |
Gruzovik |
514 |
5:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
dagaba |
дагоба (a dome-shaped shrine containing relics of the Buddha or a Buddhist saint) |
Gruzovik |
515 |
5:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Dagestani |
дагестанский |
Gruzovik |
516 |
5:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
daguerreotypic |
дагерротипный |
Gruzovik |
517 |
5:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
daguerreotypic |
дагерротипический |
Gruzovik |
518 |
5:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
daguerreotypist |
дагерротипист |
Gruzovik |
519 |
5:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
daguerreotype |
дагерротип |
Gruzovik |
520 |
5:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppressive |
давящий |
Gruzovik |
521 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very long ago |
давным-давно |
Gruzovik |
522 |
4:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
become void by prescription |
потерять силу за давностью |
Gruzovik |
523 |
4:49:58 |
rus-ger |
|
перед внутренним взором |
vor dem geistigen Auge |
marcy |
524 |
4:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
long standing |
давность |
Gruzovik |
525 |
4:49:02 |
rus-ger |
|
брюки карго |
Cargohose |
marcy |
526 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
remoteness of events |
давность событий |
Gruzovik |
527 |
4:48:09 |
rus-ger |
|
дуршлаг |
Seiher |
marcy |
528 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik law |
prescriptive |
давностный |
Gruzovik |
529 |
4:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
pluperfect tense |
давнопрошедшее время |
Gruzovik |
530 |
4:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
remote in time |
давнопрошедший |
Gruzovik |
531 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
and high time it is |
давно бы так |
Gruzovik |
532 |
4:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
not so long ago |
не так давно |
Gruzovik |
533 |
4:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ancient |
давнишний (= давний) |
Gruzovik |
534 |
4:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
of old |
с давних времён |
Gruzovik |
535 |
4:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
for a long time |
с давний пор |
Gruzovik |
536 |
4:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
an old friend |
давний друг |
Gruzovik |
537 |
4:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
past |
давний |
Gruzovik |
538 |
4:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very long ago |
давнёшенько (= давнёхонько) |
Gruzovik |
539 |
4:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very long ago |
давнёхонько |
Gruzovik |
540 |
4:30:06 |
eng-rus |
unions. |
affiliate stakeholder |
заинтересованный членский профсоюз (участник проекта) |
Кунделев |
541 |
4:28:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
choked of animals |
давленый |
Gruzovik |
542 |
4:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
crushed |
давленый |
Gruzovik |
543 |
4:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressional pressure |
сжимающее давление |
Gruzovik |
544 |
4:19:11 |
eng-rus |
unions. |
initial work |
начальный этап работы |
Кунделев |
545 |
4:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring pressure upon |
оказывать давление на |
Gruzovik |
546 |
4:17:47 |
eng-rus |
trav. |
Far East Marine Biosphere Reserve |
Дальневосточный морской биосферный заповедник |
Ying |
547 |
4:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crushing |
давка |
Gruzovik |
548 |
4:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be strangled |
давиться |
Gruzovik |
549 |
4:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be choked |
давиться |
Gruzovik |
550 |
4:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be weighed upon |
давиться |
Gruzovik |
551 |
4:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be pressed upon |
давиться |
Gruzovik |
552 |
4:08:11 |
eng-rus |
psychother. |
horticultural therapy |
садовая терапия (гарденотерапия): Использование ресурсов ботанического сада для социальной адаптации и реабилитации) |
Ying |
553 |
4:06:58 |
eng-rus |
psychother. |
landscape therapy |
ландшафтная терапия |
Ying |
554 |
3:57:51 |
eng-rus |
|
practical acquaintance with |
практическое знакомство с |
Ying |
555 |
2:48:58 |
eng-rus |
ling. |
non-continuous verbs |
непродолженные глаголы (Глаголы, в которых нет действия, а значит нет процесса, значит эти глаголы не могут употребляться в ПРОДОЛЖЕННЫХ ВРЕМЕНАХ, вместо этого употребляются в простых временах.) |
VLZ_58 |
556 |
2:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke with laughter |
давиться от смеха |
Gruzovik |
557 |
2:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a bone in one's throat |
давиться костью |
Gruzovik |
558 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
choke |
давиться |
Gruzovik |
559 |
2:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample |
давить (impf of задавить, раздавить) |
Gruzovik |
560 |
2:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
press upon |
давить |
Gruzovik |
561 |
2:38:04 |
eng-rus |
fash. |
perforated patterns |
узорная перфорация |
ART Vancouver |
562 |
2:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
presser |
давильщик |
Gruzovik |
563 |
2:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
juice pressing building |
давильня |
Gruzovik |
564 |
2:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik winemak. |
wine press |
давильный пресс |
Gruzovik |
565 |
2:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing |
давильный |
Gruzovik |
566 |
2:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wine presser |
давило |
Gruzovik |
567 |
2:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press |
давило |
Gruzovik |
568 |
2:31:03 |
eng-rus |
ling. |
non-notional parts of speech |
незнаменательные части речи |
VLZ_58 |
569 |
2:30:20 |
eng-rus |
|
set to work |
взяться за работу (gerund – по: I bought the bike and brought it back to San Diego, setting to work repairing the frame and replacing most of the parts. – взялся за работу) |
ART Vancouver |
570 |
2:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
crusher |
давилка |
Gruzovik |
571 |
2:28:12 |
eng-rus |
ling. |
function word |
незнаменательное слово |
VLZ_58 |
572 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
come naturally |
легко даваться |
Gruzovik |
573 |
2:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield to |
даваться (impf of даться) |
Gruzovik |
574 |
2:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not allow oneself be pushed around |
не даваться в обиду |
Gruzovik |
575 |
2:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dodge |
не даваться |
Gruzovik |
576 |
2:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow oneself to be |
даваться (impf of даться) |
Gruzovik |
577 |
2:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
let oneself be caught |
даваться в руки |
Gruzovik |
578 |
2:23:14 |
eng-rus |
formal |
designated |
внесённый в список |
ART Vancouver |
579 |
2:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
be promiscuous |
давать |
Gruzovik |
580 |
2:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to get a firm hold |
давать укрепиться |
Gruzovik |
581 |
2:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
the years are beginning to tell |
годы дают себя знать |
Gruzovik |
582 |
2:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself/itself felt |
давать себя знать |
Gruzovik |
583 |
2:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
give to understand |
давать понять |
Gruzovik |
584 |
2:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring a bell |
давать звонок |
Gruzovik |
585 |
2:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield a harvest |
давать урожай |
Gruzovik |
586 |
2:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be prolific |
давать большой приплод |
Gruzovik |
587 |
2:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear fruit |
давать плоды |
Gruzovik |
588 |
2:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
support |
давать на жизнь |
Gruzovik |
589 |
2:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
box someone's ears |
давать кому-либо в ухо |
Gruzovik |
590 |
2:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
box someone's ears |
давать кому-либо пощёчину |
Gruzovik |
591 |
2:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
box someone's ears |
давать кому-либо подзатыльник |
Gruzovik |
592 |
2:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
give medicine |
давать лекарство |
Gruzovik |
593 |
2:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand up |
не давать в обиду |
Gruzovik |
594 |
2:01:45 |
eng-rus |
cook. |
fruit ice cubes |
фруктовые ледяные кубики |
VLZ_58 |
595 |
2:01:23 |
eng-rus |
progr. |
Niyama criterion |
критерий Наямы (applied in casting process simulation) |
na-ta-Sh1 |
596 |
2:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelve an affair |
не давать хода делу |
Gruzovik |
597 |
1:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
help someone on |
давать ход кому-либо |
Gruzovik |
598 |
1:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
set in motion |
давать ход |
Gruzovik |
599 |
1:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
vow not to smoke |
давать себе слово не курить |
Gruzovik |
600 |
1:57:06 |
eng-rus |
sociol. |
dwarf-holder |
беднейший крестьянин |
Alekseev78 |
601 |
1:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
give one's word |
давать слово |
Gruzovik |
602 |
1:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
measure swords with |
давать сражение |
Gruzovik |
603 |
1:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik law |
deposit |
давать показания |
Gruzovik |
604 |
1:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
grant a delay |
давать отсрочку |
Gruzovik |
605 |
1:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik aeron. |
give rudder |
давать ногу |
Gruzovik |
606 |
1:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
give rudder |
давать ногу |
Gruzovik |
607 |
1:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
furnish the clue to something |
давать ключ к чему-н. |
Gruzovik |
608 |
1:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
make room for |
давать место |
Gruzovik |
609 |
1:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make an oath |
давать клятву |
Gruzovik |
610 |
1:49:25 |
eng-rus |
coll. |
pieces of decor |
предметы обстановки (предметы обычной домашней обстановки) |
ART Vancouver |
611 |
1:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
repress something |
не давать воли чему-н. |
Gruzovik |
612 |
1:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
give rein |
давать волю |
Gruzovik |
613 |
1:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rent |
давать внаём |
Gruzovik |
614 |
1:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
grant an amnesty |
давать амнистию |
Gruzovik |
615 |
1:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Frolikh char |
даватчак (Salvelinus alpinus erythrinus) |
Gruzovik |
616 |
1:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
giving |
давание |
Gruzovik |
617 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regular customer |
давальщица |
Gruzovik |
618 |
1:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regular client |
давальщик |
Gruzovik |
619 |
1:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hare's-foot fern |
даваллия (= давалия; Davallia) |
Gruzovik |
620 |
1:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
davallia |
давалия (Davallia) |
Gruzovik |
621 |
1:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regular customer |
давалица (= давальщица) |
Gruzovik |
622 |
1:25:44 |
rus-fre |
|
табу |
interdit |
Morning93 |
623 |
1:06:34 |
rus-ger |
construct. |
потайная петля |
verdecktes Türband |
Orwald |
624 |
0:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
regular client |
давалец (= давальщик) |
Gruzovik |
625 |
0:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I got up and started to walk |
я встал и давай шагать (here давай expresses the beginning of an action) |
Gruzovik |
626 |
0:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
daba |
даба (Chinese cotton fabric) |
Gruzovik |
627 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
in addition |
да к тому же |
Gruzovik |
628 |
0:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
and that's all |
да и только |
Gruzovik |
629 |
0:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
and even |
да и то |
Gruzovik |
630 |
0:45:35 |
rus-ger |
|
в заданный момент времени |
zur vorgegebenen Zeit |
Orwald |
631 |
0:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
and besides |
да и ещё |
Gruzovik |
632 |
0:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
and besides |
да и |
Gruzovik |
633 |
0:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
he and I |
он да я (here да is a conjunction) |
Gruzovik |
634 |
0:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
may |
да |
Gruzovik |
635 |
0:39:01 |
eng-rus |
|
bath puff |
мочалка |
Алвико |
636 |
0:38:51 |
eng-rus |
|
bath pouf |
мочалка |
Алвико |
637 |
0:38:24 |
eng-rus |
|
shower pouf |
мочалка |
Алвико |
638 |
0:37:09 |
eng-rus |
|
bath mitten |
мочалка-рукавичка |
Алвико |
639 |
0:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
oh but |
да (emphatic) |
Gruzovik |
640 |
0:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
is that so? |
да? |
Gruzovik |
641 |
0:35:04 |
eng-rus |
|
water dipper |
ковшик |
Алвико |
642 |
0:34:39 |
eng-rus |
|
water scoop |
ковшик |
Алвико |
643 |
0:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
infidel |
гяур |
Gruzovik |
644 |
0:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
kufi |
гюрза (Vipera lebetina) |
Gruzovik |
645 |
0:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
hydroelectric power plant |
гэз (indecl; гидроэлектрическая станция) |
Gruzovik |
646 |
0:26:44 |
rus-ger |
sew. |
контроль над нитью |
Fadenüberwachung |
Alexey_A_translate |
647 |
0:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
State Electric Power Plant |
гэз (indecl; государственная электрическая станция) |
Gruzovik |
648 |
0:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Chilean guemal |
чилийский гуэмал (Hippocamelus biscubus) |
Gruzovik |
649 |
0:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Peruvian guemal |
перуанский гуэмал (Hippocamelus antisiensis) |
Gruzovik |
650 |
0:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
guemal |
гуэмал (Hippocamelus) |
Gruzovik |
651 |
0:20:02 |
eng-rus |
law |
international fund managers |
менеджеры международных фондов |
Andrew052 |
652 |
0:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thickness |
гущина |
Gruzovik |
653 |
0:19:37 |
eng-rus |
law |
fund managers |
менеджеры фондов |
Andrew052 |
654 |
0:18:39 |
eng-rus |
|
civilized society |
цивилизованное общество |
Jerk |
655 |
0:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in the heart of the forest |
в гуще леса |
Gruzovik |
656 |
0:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
heart |
гуща |
Gruzovik |
657 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
spent brewer's grains |
пивная гуща |
Gruzovik |
658 |
0:13:37 |
eng-rus |
comp. |
Split MLT |
разделённые многоканальные соединения (Split MultiLink Trucking) |
Alina_malina |
659 |
0:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
coffee grounds |
кофейная гуща |
Gruzovik |
660 |
0:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lees |
гуща |
Gruzovik |
661 |
0:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Huzul |
гуцульский |
Gruzovik |
662 |
0:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Huzul woman |
гуцулка |
Gruzovik |
663 |
0:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Guzul |
гуцул (Ukrainian inhabitant of Carpathian region) |
Gruzovik |
664 |
0:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Huzul |
гуцул (Ukrainian inhabitant of Carpathian region) |
Gruzovik |
665 |
0:10:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
guzmania |
гуцмания (Guzmania) |
Gruzovik |
666 |
0:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gutta-percha-yielding |
гуттаперченосный |
Gruzovik |
667 |
0:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapodilla family |
гуттаперчевые (Sapotaceae) |
Gruzovik |
668 |
0:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
elastic |
гуттаперчевый |
Gruzovik |
669 |
0:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gutta-percha-bearing |
гуттаперчаносный |
Gruzovik |
670 |
0:04:09 |
eng-rus |
law |
with a renewed sense of urgency |
руководствуясь обновлёнными представлениями о неотложности |
Andrew052 |
671 |
0:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
natter |
гуторить |
Gruzovik |
672 |
0:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
savour |
гутировать |
Gruzovik |
673 |
0:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
glass foundry |
гута |
Gruzovik |